تعريف بقسم الترجمة الفورية



ويتألف من شعبة اللغة الفرنسية واللغة الإنكليزية



1)    تعريف :

يقوم قسم الترجمة الفورية بتأهيل الطلاب في الترجمة الفورية من وإلى اللغة العربية وفي مجالات متنوعة تلبي حاجات سوق العمل في المنظمات والمؤتمرات الدولية, ومنها الميادين الاقتصادية والقانونية والتنموية والسياسية والإعلامية والاجتماعية والثقافية وغيرها.

في عصر العولمة, وتوسع شبكة التعاون الإقليمي والدولي, وازدياد الحاجة للحوار العالمي على جميع الأصعدة, تزايد عدد المؤتمرات محلياً وإقليمياً ودولياً, وتزايدت الحاجة لمترجمين فوريين مؤهلين من مدارس ومعاهد عليا في الترجمة الفورية حسب المعايير الدولية, وليس فقط كممارسين لمهنة الترجمة لمجرد إتقانهم للغات المستخدمة في المؤتمرات.

2)    مجالات العمل :  

يتولى القسم إعداد المترجم الفوري من حيث المهارات الضرورية للترجمة الفورية والتتبعية, ومن حيث أخلاقيات المترجم, وأدبيات التعامل في المؤتمرات.

والترجمة الفورية (Simultaneous Interpreting)  هي التي يقوم المترجم خلالها بالترجمة في غرف صغيرة تعرف" بالكبائن" ((booth إذ يستمع إلى الحوار في اللغة المصدر التي يستخدمها المتحدث عبر سماعات رأسية وينقله مباشرة إلى اللغة الهدف التي تكون إما العربية أو الإنكليزية أو الفرنسية, ويعمل بهذا في الاتجاهين.

أما الترجمة التتبعية (Consecutive Interpreting) فهي عملية الترجمة التي يقوم من خلالها المترجم بالاستماع إلى المتحدث في اللغة المصدر لمدة من الزمن تتراوح بين أربع إلى ثمان دقائق, ويدون ملاحظات تساعده عندما يتوقف المتحدث على ترجمة ما قاله بدقة. ولذلك فهي تعتمد على ذاكرة متوقدة ومهارة عالية في هيكلة الخطاب وإعادة تشكيله لإيصال الرسالة بأمانة إلى المستمعين.

3)    المواد التي تدرس في القسم :

الترجمة التتبعية – الترجمة الفورية – مهارات التدوين – اللغة الأجنبية – التعبير الشفوي – الترجمة المنظورة.

4)    متطلبات القسم :

يجب أن يتمتع المتقدم لهذا القسم بملكات فكرية خاصة, وسرعة بديهة, وثقافة عالية, إضافة إلى مستوى عال في اللغة العربية واللغة الأجنبية.
 



عداد الزوار / 556095 /