تعريف بقسم الترجمة التحريرية

تألف من شعبة اللغة الفرنسية واللغة الإنكليزية.

1)    تعريف :

يتولى قسم الترجمة التحريرية تأهيل الطلاب وتقويمهم في الترجمة التحريرية والمنظورة وفي تدقيق الترجمة من وإلى اللغة العربية وفي مواضيع متنوعة تلبي حاجة سوق العمل, وتعد الترجمة التحريرية أو الكتابية من أهم الاختصاصات في ميدان الترجمة في واقع العولمة بإيجابياتها من حيث إمكانية الانفتاح على حوار عالمي, ومخاطرها من حيث سيطرة ثقافة واحدة وطمسها لثقافات ولغات أخرى.

2)    مجالات العمل :

هناك مسؤولية كبيرة تقع على عاتق المترجم التحريري في البلاد العربية للحفاظ على اللغة العربية والإسهام بنشر الثقافة والحضارة العربيتين, والمشاركة الفعالة في الدفاع عن قضايا الأمة العربية على صعيد عالمي.
ويهتم القسم بتأهيل المترجمين التحريريين حسب المعايير الدولية لفتح فرص العمل في مواقع مهمة في المنظمات الدولية كالأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي, والاتحاد الأوروبي وغيرها, والمنظمات الإقليمية والمحلية. يتدرب المترجم التحريري على ترجمة أنواع متعددة من النصوص القانونية و الاقتصادية و العلمية و السياسية و التنموية و الأدبية والثقافية وغيرها.

3)    المواد التي تدرس في القسم :

الترجمة التحريرية – الترجمة التتبعية – الترجمة المنظورة – التعبير الكتابي – تحليل النصوص –       
علم المصطلح.

4)    متطلبات القسم :


يستحسن أن يكون لدى الطالب ثقافة عامة في كافة الميادين ولغة أجنبية وعربية على مستوى جيد.



عداد الزوار / 561847 /